Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]另类亲密关系/性向-华语世界下的百合粉丝迷群 节选

本文节选自《另类亲密关系/性向-华语世界下的百合粉丝迷群》
作者:Ka Yi YEUNG (杨嘉怡)
翻译:Olive(N.E.F翻译社)

2.5 现代爱情的出现和百合爱的本质

随着现代避孕技术和生育方式的进步,20世纪的爱情关系逐渐去传统化,现代爱情开始产生。安东尼·吉登斯(1992)提出可塑性性征,分离生育与性行为,让性摆脱离男性经验,引入包括纯粹关系在内的更多的性形式。纯粹关系强调关系内平等,双方互相尊重、地位均衡。它反映一种高度依赖双方互动,内化的社会关系。人们出于自愿进入一段关系,而非因为社会地位或封建婚姻制度传统的结合。因此,双方维持关系的关键因素,是对另一半的信任和满意程度。

融汇之爱是吉登斯提出的另一个术语,它强调,伴侣之间自我展露,彼此承担情感压力,因此关系双方需要更强的信任,更紧的联结。这种爱情关系要求平等协商,也要求性为感情服务。百合,如融汇之爱一般,是渴望平等的爱的关系,对情感联结有很高的要求。女性百合读者渴望融汇之爱和纯粹关系,与她们高度赞扬百合爱的精神性联结有关。不过,和其他同性纯粹关系类似,百合爱也需要面对现代社会普遍存在的关系脆弱的问题。这样一来,承诺和忠诚就成为关系稳定的关键保证。

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]中国跨性别的T

作者:Jinghua Qian @qianjinghua
翻译:Olive(N.E.F翻译社)

作者简介:Jinghua Qian是一位上海籍作家、诗人和煽动者,她在库林族长大。她曾在《第六声》《危险》《越野》和《此时此刻》等媒体上发表作品,也在舞台、电视广播、网络和纸媒上发布诗歌。

在英语中,T意味着跨性别,男性荷尔蒙睾酮或者流言蜚语。在中文里,它是一种生活方式。

随便下载一款中文女同性恋社交软件——热拉(Rela)、拉拉公园(LesPark)或者乐Do(LesDo)——都会收到同样的提示,请输入昵称、上传照片、以及选择身份:T、P,还是其他?

看起来,一切很清楚:T来自英文单词“tomboy”,P据说是起源于“po”(婆,中文妻子的意思,老婆),也有人说代表“美女(pretty girl)”。很明显,T和P似乎对应华语女同性恋文化的性别和社会角色,即阳刚(butch)和阴柔(femme),它们既对立又共生:T是阳刚的,P是阴柔的;T是帅气的,P是漂亮的;T是上位的,P是下位的。设想里,它们总是一起的,最重要的是,T是性的施与方,而P是接受方。

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]女性主义女生、女同志:台湾流行音乐中重要的女生表现

作者:马嘉兰(Fran Martin)
翻译:Olive
选自:《世界上的女生:全球背景的女生史》第83-102页,珍妮弗·海格伦(Jennifer Helgren)与科琳·瓦斯康塞洛斯(Colleen Vasconcellos)等人合著,罗格斯大学出版社2010年出版。
说明:本文注释如非特别注明都是作者注释。

作者简介:马嘉兰(Fran Martin),墨尔本大学文化研究系副教授,澳大利亚研究理事会未来院士。
马嘉兰副教授的研究重点是电影、电视、文学、社交媒体及当代华语世界其他传播媒介中的酷儿性学,同时也从事中文酷儿小说的文学翻译工作。学术著作有:《回溯:当代华语文化与女性同性想象》、《性定位:台湾小说、电影及大众文化中的酷儿呈现》、《天使之翼:台湾当代酷儿小说》、《亚太酷儿:性别与性的再思考》及《移动文化:亚洲酷儿新媒体》等。她目前正在从事澳大利亚研究理事会出资的“求学/自我求索”项目( http://www.mobileselves.org ),该项目专注于在澳洲大学学习的中国女留学生的研究, 为期五年。

20世纪90年代,有关女生的流行概念——“女生力量”、“女生乐队”、“女摇滚”,还有“辣妹(the Spice Girls)”、“暴女(Riot Grrrl)”、“赛博女孩(cybergirls)”等等——逐渐在欧美商业音乐中出现,在西方以外的地区亦然。西方语境和英语语言之外,“女生”的范畴如何?90年代的商业和流行运动中,“辣妹”等“女生力量”,经什么渠道传播到西方以外,转变为当地语境后,对本土女生和妇女产生了什么影响?本文试图用90年代中期,我在台湾生活时非常熟悉,持续研究的个案:独立摇滚歌手、词曲作者和制作人陈珊妮,来分析女生文化在全球流动过程中非西方的表现,以解答这些问题。借个案研究我也想探讨,全球化的音乐女生文化和台湾本土的实例,如此复杂的文化交流该如何概念化。

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]障碍赛跑场Obstacle course

本文为D&D模组《深水城:疯法师的地城Waterdeep-Dungeon of the Mad Mage》翻译内容之一。

第15层:障碍赛跑场

探索这一层

接下来所有的遭遇都在地图15上标注了区域。这一层最显著的特点是有一个巨大的地坑,连接着几个地牢的走廊和内庭(详情见区域40)。
障碍赛跑场上没什么家具,这一层设计的目的明显是要以高效有趣的方式处置入侵者。

1. 各就各位!准备!

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]流媒体服务崛起之路

随着今年春天Peacock,Quibi和HBO Max的发布,你将比以往有更多机会来选择流媒体。这篇指南将逐一介绍它们。

HBO Max 将在5月27日发布,每月15美金,就能享受包括HBO的全部剧集以及许多其他内容
NBC

为了对抗新冠病毒,美国人不得不呆在家里,看电视的机会比以往更多,为了争夺用户的注意力,提供服务的流媒体也在不断增加。Disney Plus以惊人的速度增长,Apple

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]深海SeaDeeps

本文为D&D模组《深水城:疯法师的地城Waterdeep-Dungeon of the Mad Mage》翻译内容之一。

第17层:深海SeaDeeps

深海SeaDeeps是为四名14级冒险者设计的,当他们击败这一层的怪物后,将获得足够的XP升到15级。在开始这一层之前,请回顾《怪物图鉴》中关于吉斯人Gith和夺心魔Mind Flayer的部分,并了解附录A中的噬魂怪Ulithari

Continue Reading →

Posted in: 他山之言 | Translate

[翻译]特洛布里安坟墓Trobriand’s Graveyard

本文为D&D模组《深水城:疯法师的地城Waterdeep-Dungeon of the Mad Mage》翻译内容之一。

第13层:特洛布里安坟墓Trobriand’s Graveyard

被称为金属法师的特洛布里安,专门从事金属构装生物的制造。这一层是他工作的实验室和垃圾场。特洛布里安本人并不常出现在这里,他更愿意待在23层,亲近他的主人海拉斯特Halaster。特洛布里安坟墓是为四

Continue Reading →